Talk:Chandelure brightens the Trading Card Game

From Bulbanews, your community Pokémon newspaper.
Revision as of 14:47, 10 April 2012 by DJWolfy (talk | contribs) (→‎Broken image: new section)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Ability translation

The Ability should be "Cursed Shadow". It's Noroi no Kage, not Kage no Noroi (which would translate to "Shadow Charm").—Urutapu 08:19, 27 May 2011 (UTC)

Fixed. tc²₆tc26 08:43, 27 May 2011 (UTC)

Dubious translation

The move "Dubious Light" also doesn't seem like a proper translation. Ayashii is clearly used to describe something ominous, eerie, or mysterious; not "dubious." I think a more accurate translation would be "Ominous Light." Ttony21 01:39, 31 May 2011 (UTC)

Broken image

The image on the right is a broken link----DJWolfy 14:47, 10 April 2012 (UTC)