1
edit
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
The Ability should be "Cursed Shadow". It's Noroi no Kage, not Kage no Noroi (which ''would'' translate to "Shadow Charm").—[[User:Urutapu|Urutapu]] 08:19, 27 May 2011 (UTC) | The Ability should be "Cursed Shadow". It's Noroi no Kage, not Kage no Noroi (which ''would'' translate to "Shadow Charm").—[[User:Urutapu|Urutapu]] 08:19, 27 May 2011 (UTC) | ||
:Fixed. <span style="font-family:Cracked; font-size:125%"><sup>[[bp:User:Tc26/Anime Predictions|<span style="color:#525252;">tc</span>]]</sup>[[:User:Tc26|<span style="color:#DAA520;">²₆</span>]][[:User talk:Tc26|<span style="color:#DAA520;">tc</span>]]<sub>[[bp:User:Tc26/Sandbox|<span style="color:#525252;">26</span>]]</sub></span> 08:43, 27 May 2011 (UTC) | :Fixed. <span style="font-family:Cracked; font-size:125%"><sup>[[bp:User:Tc26/Anime Predictions|<span style="color:#525252;">tc</span>]]</sup>[[:User:Tc26|<span style="color:#DAA520;">²₆</span>]][[:User talk:Tc26|<span style="color:#DAA520;">tc</span>]]<sub>[[bp:User:Tc26/Sandbox|<span style="color:#525252;">26</span>]]</sub></span> 08:43, 27 May 2011 (UTC) | ||
==Dubious translation== | |||
The move "Dubious Light" also doesn't seem like a proper translation. Ayashii is clearly used to describe something ominous, eerie, or mysterious; not "dubious." I think a more accurate translation would be "Ominous Light." [[User:Ttony21|Ttony21]] 01:39, 31 May 2011 (UTC) |
edit